Services de traduction technique spécialisée
Chez Alpis Traduction et Interprétation, notre pôle de traduction technique réalise la traduction de documents techniques dans tous les domaines et secteurs d’activité. Nous sommes en mesure de couvrir un large éventail de langues, proposant ainsi nos services dans plus de 100 langues.
La traduction technique est une branche spécialisée de la traduction qui se concentre sur la traduction de documents techniques. Elle se distingue des autres formes de traduction par la nécessité de maîtriser à la fois parfaitement la langue source et la langue cible de traduction, et bien connaître le domaine technique abordé.
Ses enjeux résident dans la nécessité d’une précision absolue pour transmettre les informations techniques (manuel technique, mode d’emploi, brevets, normes, guide d’utilisateur,…) de manière claire et compréhensible. La traduction technique prend également en compte les spécificités terminologiques propres à chaque domaine, assure la cohérence des traductions et respecte les normes et standards de l’industrie. Elle est essentielle pour la communication internationale dans de nombreux secteurs, tels que l’industrie automobile, l’informatique, l’aérospatiale ou l’énergie. Elle permet de rendre les informations techniques accessibles au public visé, de faciliter la collaboration entre des équipes multilingues.
La traduction technique est particulière car elle requiert une connaissance approfondie du domaine technique concerné, car elle implique souvent des termes et des concepts spécialisés. C’est pour cela que nos traducteurs techniques sont à la fois des experts ou des ingénieurs capables d’appréhender les concepts et le fonctionnement des matériels décrits. Mais également, ils doivent maîtriser le vocabulaire technique dans les deux langues.
Chez Alpis, nous veillons à sélectionner nos traducteurs en fonction de leurs compétences et de leur formation, en réalisant une évaluation préalable. Ainsi, nous sommes en mesure de vous fournir des traducteurs diplômés en traduction spécialisée dans un domaine précis (ingénierie, médecine, droit, administration, etc…), bénéficiant ainsi d’une solide formation dans chacun des secteurs d’activités.
Nos traducteurs ont conscience que les erreurs de traduction technique peuvent avoir des conséquences graves, allant de la perte financière à des problèmes de sécurité. C’est pourquoi notre équipe de traducteurs techniques est attentive aux détails et n’hésitera pas à vous solliciter au moindre doute dans la compréhension de termes au sens ambigu. De la qualité de cet échange ressort une parfaite qualité de traduction.
Notre rôle est de vous aider à transformer, à transmettre d’une langue à l’autre, le langage technique, le jargon de la profession et le jargon propre à votre entreprise, dans les termes les plus compréhensibles.
Cette approche nous permet de garantir une qualité terminologique irréprochable dans la traduction technique de tous vos documents, quel que soit le domaine ou le secteur concerné.
Vos questions sur traduction technique spécialisée
Quelles sont les différences entre la traduction spécialisée et la traduction générale ?
La traduction technique spécialisée se concentre sur des domaines techniques et utilise un langage spécialisé, tandis que la traduction générale concerne des sujets plus vastes et utilise un langage courant.
Quel rôle jouent les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) dans la traduction technique ?
Les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) aident les traducteurs techniques à gérer des volumes importants de texte, à maintenir une parfaite cohérence terminologique, le respect des formats techniques (balise, codage, XML, etc…) et également à améliorer l’efficacité grâce à des fonctionnalités telles que la mémoire de traduction, communément appelé un glossaire.
Comment choisir une agence de traduction technique qualifiée ?
Au vu des enjeux et des risques, les critères ne sont clairement pas le prix et le résultat d’une première commande. Il faut envisager d’établir une relation sur la durée car il y a une nécessité d’échanger constamment et établir un glossaire, enrichi au fil des traductions, qui permettra une unité de ces dernières dans les travaux réalisés.
Comment choisir un traducteur technique qualifié ?
Un seul traducteur n’est pas forcément la solution. Nous vous conseillons de travailler avec une agence de traduction spécialisée qui saura sélectionner l’équipe d’experts adaptée à votre domaine d’activité technique. Celle-ci fera la sélection, le recrutement, la formation continue, le contrôle de qualité et le suivi de vos projets de traduction. Notre pôle de traduction technique Alpis Traduction & Interprétation vous accompagnera tout au long de votre histoire et développement international.
Quelles sont les conséquences d'une traduction technique incorrecte ?
Une traduction incorrecte peut entraîner de graves erreurs, des dommages matériels, des risques pour la sécurité ou des litiges juridiques. Il est donc crucial de travailler avec une agence de traduction spécialisée disposant d’une équipe de traducteurs et relecteurs techniques spécialisés fiables.
La traduction technique inclut-elle la localisation ?
Oui, elle peut inclure la localisation, c’est-à-dire l’adaptation du contenu traduit pour qu’il soit culturellement et linguistiquement approprié au public cible.
Quelles sont les mesures prises pour assurer la confidentialité des documents techniques ?
Notre pôle de traduction technique travaille toujours dans le plus grand secret professionnel et traite les documents avec la plus grande confidentialité. Si besoin, notre équipe peut signer des accords de confidentialité spécifiques.
Nos services s'exercent dans ces secteurs

Institutionnel,
Administration

Finances, Banques,
Assurances

Juridique,
Légalisation

Sports, Loisirs
Tourisme

Énergie,
Environnement

Sécurité,
Défense

Industriel,
Transport logistique

Audiovisuel,
Médias

Médical,
Pharmaceutique

Luxe, Beauté,
Parfumerie

Institutionnel,
Administration

Finances, Banques,
Assurances

Juridique,
Légalisation

Sports, Loisirs
Tourisme

Énergie,
Environnement

Sécurité,
Défense

Industriel,
Transport logistique

Audiovisuel,
Médias

Médical,
Pharmaceutique

Luxe, Beauté,
Parfumerie
Et bien d’autres domaines comme:
ingénierie, aéronautique, aérospatial, e-commerce, immobilier, agro-alimentaire, systèmes informatiques et technologies…