Servicios de doblaje, subtitulación y transcripción audiovisual
En un mundo donde los vídeos son cada vez más populares, ya sea en redes sociales o en medios de comunicación, la traducción audiovisual es esencial para compartir contenidos multilingües con un público internacional. Para llegar a una audiencia global, es crucial adaptar los contenidos audiovisuales a diferentes idiomas y culturas.
La traducción audiovisual es una herramienta que hace que los vídeos sean accesibles y comprensibles para una amplia audiencia. Al traducir diálogos, crear subtítulos o realizar doblajes en varios idiomas, la traducción audiovisual contribuye a la difusión del contenido más allá de las fronteras. Esto promueve una difusión más amplia, una mejor comprensión y un impacto significativo en un mundo globalmente conectado.
En Alpis Traducción e Interpretación, trabajamos para mejorar la difusión de contenidos multilingües. Por eso, ofrecemos una gama completa de servicios de doblaje, subtitulación y transcripción audiovisual. Están diseñados para facilitar la comprensión y accesibilidad de contenidos audiovisuales en más de 100 idiomas.
Contamos con un equipo de expertos dedicado a la adaptación de contenidos audiovisuales. Nuestro equipo es altamente calificado y tiene experiencia especializada en cada uno de nuestros servicios relacionados con la traducción audiovisual.
Doblaje
El doblaje implica reemplazar la pista de audio de un video o grabación por una versión en el idioma de destino. Nuestro equipo profesional de doblaje garantiza una sincronización precisa entre los movimientos de los labios y la voz del actor que realiza el doblaje. De esta manera, la experiencia es fluida e inmersiva para los espectadores. Ya sea para películas, series de televisión, documentales, anuncios u otro tipo de contenido audiovisual, podemos proporcionar servicios de doblaje de alta calidad.
Subtitulación
La subtitulación es un método popular para hacer que los contenidos audiovisuales sean accesibles a una audiencia más amplia. Nuestro equipo de subtitulación transcribe sus mensajes utilizando una terminología precisa y adaptada a las especificidades de cada proyecto. En Alpis, podemos manejar diversos formatos de subtítulos, incluyendo subtítulos codificados, subtítulos intralingüísticos y subtítulos para personas con discapacidad auditiva. Gracias a nuestra experiencia, su contenido será accesible para espectadores de todo el mundo.
Transcripción Audiovisual
La transcripción audiovisual implica la conversión precisa y detallada del contenido de audio a texto escrito. Ya sea que necesite transcribir conferencias, entrevistas, grabaciones de reuniones, webinarios u otro tipo de contenido de audio, estamos aquí para ayudarlo. Nuestros transcriptores garantizan una transcripción precisa y rápida, asegurándose de capturar todos los detalles importantes de su contenido audiovisual.
Contexto de Uso
Nuestros servicios de doblaje, subtitulación y transcripción audiovisual se utilizan en varios contextos, como:
- Industrias del entretenimiento: películas, series de televisión, dibujos animados, videojuegos, anuncios.
- Educación y formación: materiales de curso en línea, tutoriales en video, conferencias.
- Empresas e instituciones: presentaciones corporativas, videos promocionales, formación interna.
- Área médica: videos informativos médicos, materiales de formación para profesionales de la salud.
- Eventos en vivo: transmisiones en vivo de eventos deportivos, conferencias y espectáculos.

Tus preguntas sobre transcripción audiovisual
¿Cuáles son las ventajas de la subtitulación?
La subtitulación permite que los contenidos audiovisuales sean accesibles a una audiencia más amplia, incluyendo a personas sordas o con discapacidad auditiva, así como a aquellos que prefieren leer en lugar de escuchar. Si desea obtener más información sobre nuestros servicios de subtitulación, no dude en ponerse en contacto con nosotros por correo electrónico o teléfono de lunes a viernes de 8 a 18 horas.
¿En qué campos se utiliza la transcripción audiovisual?
La transcripción audiovisual se utiliza en diversos campos, como educación, investigación académica, medios de comunicación, empresas, accesibilidad y entretenimiento. Permite que los estudiantes accedan fácilmente al contenido, que los investigadores recopilen datos precisos, que los medios de comunicación creen transcripciones precisas, que las empresas faciliten la toma de notas y la difusión de información, que las personas sordas o con discapacidad auditiva accedan a contenidos audiovisuales y que la industria del entretenimiento cree subtítulos para una experiencia multilingüe.
¿Cuánto tiempo lleva doblar o subtitular un video?
El tiempo necesario generalmente depende de la longitud y la complejidad del video. Para obtener una estimación precisa según sus necesidades, puede ponerse en contacto directamente con nosotros. Asegúrese de proporcionarnos el idioma de origen y el idioma de destino, la duración de su documento de audio y el campo de actividad.
¿Cuáles son las etapas del proceso de doblaje o subtitulación?
Las etapas del proceso pueden variar según el proyecto, pero generalmente son seis. Incluyen la traducción, la adaptación, la grabación de voz (para el doblaje), la sincronización, la revisión y finalmente el control de calidad.
¿Qué idiomas se admiten para los servicios de doblaje, subtitulación y transcripción audiovisual?
En Alpis Traducción e Interpretación, ofrecemos servicios en más de 100 idiomas para llegar a una audiencia internacional. También proporcionamos servicios de traducción dialectal para idiomas menos comunes. Para obtener más información sobre nuestros idiomas, lo invitamos a consultar nuestro catálogo de idiomas o ponerse en contacto con nosotros de inmediato.
¿Cómo garantizan la confidencialidad de mis contenidos audiovisuales?
En Alpis Traducción e Interpretación, tomamos la confidencialidad muy en serio. Tenemos políticas estrictas para proteger sus datos y firmamos acuerdos de confidencialidad con nuestros clientes.