Servicio de traducción jurídica
Alpis Traducción e Interpretación se destaca como experto en el campo de la traducción jurídica. Nos hemos especializado en este campo exigente, lo que nos permite proporcionar servicios de traducción de alta calidad para todos sus documentos legales. La traducción jurídica es una rama especializada de la traducción que consiste esencialmente en traducir textos legales.
Se diferencia de otros campos de traducción, especialmente por sus especificidades únicas. Una de estas especificidades radica en el imperativo de una precisión terminológica absoluta. Dado que los términos legales tienen significados específicos y no pueden traducirse de manera aproximada. De hecho, la traducción en el ámbito legal es un ejercicio delicado que implica importantes riesgos, sin tolerancia para errores. Por lo tanto, preservar la intención del texto original es de suma importancia. Esto se hace para garantizar que los derechos, obligaciones e intenciones del documento original se transmitan correctamente en la traducción.
Un conocimiento profundo de las estructuras legales francesas y extranjeras es, por lo tanto, imperativo para una traducción legal de calidad. Además, es esencial comprender las diferencias culturales existentes entre las instituciones francesas y extranjeras para realizar traducciones legales precisas y adaptadas al contexto.


Alpis, servicios cualificados y recomendados
- Traductores especializados y expertos en derecho en su sector
- Discreción total garantizada por acuerdos de confidencialidad
- Herramientas profesionales para una traducción seria y rápida
- La traducción de textos jurídicos implica una terminología precisa
En Alpis, nuestros traductores legales son necesariamente expertos en derecho, con habilidades legales profesionales y un dominio perfecto de los derechos comparados y los sistemas legales del idioma hacia el cual traducen. Nuestra selección asegura una traducción legal de calidad, respetando las reglas del arte y realizada en los plazos previstos, e incluso en los más cortos si es necesario.
Nuestros traductores legales están sujetos a acuerdos de confidencialidad estrictos y profesionales. Garantizan el tratamiento de sus documentos con la máxima confidencialidad, en conformidad con las reglas éticas de la profesión. También tomamos medidas para garantizar la seguridad de los datos registrados, utilizando sistemas de almacenamiento seguros. Aplicamos también políticas internas de protección de la información para prevenir cualquier acceso no autorizado.
Documentos legales traducidos con frecuencia, por ejemplo:
- Contratos: Contratos comerciales, contratos laborales, contratos de venta, contratos de arrendamiento, contratos de seguro, etc…
- Documentos notariales: Testamentos, poderes, escrituras de propiedad inmobiliaria, actas de matrimonio, etc…
- Documentos judiciales: Sentencias, decisiones judiciales, citaciones, solicitudes, actos de procedimiento, etc…
- Legislación y regulaciones: Leyes, códigos, regulaciones, decretos, ordenanzas, etc…
- Estados de la empresa: Estatutos de la sociedad, actas constitutivas, acuerdos de accionistas, contratos de colaboración, etc…
- Documentos financieros: Informes anuales, balances, contratos de préstamo, folletos de inversión, etc…
- Documentos administrativos: Certificados, licencias, autorizaciones, permisos, formularios oficiales, etc…
- Documentos de propiedad intelectual: Patentes, marcas registradas, derechos de autor, contratos de licencia, etc…

Tus preguntas sobre traducción legal
¿Cómo obtener rápidamente un presupuesto para traducción legal?
Para facilitar el proceso y la rapidez de la traducción, asegúrate de enviarnos por correo electrónico todos los documentos necesarios. No olvides mencionar el idioma de traducción deseado, así como la administración y el país de destino.
¿Qué es una traducción jurídica?
Es una traducción realizada por un traductor especializado en derecho con los conocimientos legales necesarios para traducir documentos legales respetando la terminología. En general, tiene en cuenta las equivalencias en el derecho comparado de las estructuras legales.
¿Son válidas las traducciones legales para los actos de los alguaciles?
Pueden ser válidas para los actos de los alguaciles, pero esto depende de las condiciones y requisitos específicos de cada país y contexto legal. Por lo tanto, es necesario recurrir a un traductor legal calificado, garantizando la precisión y fidelidad del documento traducido. A veces, puede ser necesaria una certificación o autenticación para conferir un valor oficial a la traducción. Se recomienda consultar las reglas y requisitos locales para garantizar la validez y aceptación de las traducciones legales en el marco de los actos de los alguaciles.
¿Cuál es el costo de una traducción legal?
El costo de tal traducción puede variar según varios factores, como el idioma de origen y destino, la complejidad del texto, el volumen de trabajo y los plazos de entrega necesarios. Por lo general, se tarifan por palabra. Para proporcionar una estimación de tus documentos, ofrecemos presupuestos gratuitos.
¿En qué idiomas podemos traducir tus documentos legales?
Alpis Traducción e Interpretación puede traducir tus documentos legales en más de 100 idiomas en total. Te invitamos a consultar nuestro catálogo de idiomas traducidos o interpretados, o contactarnos directamente para obtener información detallada sobre los idiomas específicos que ofrecemos.